Русско-татарский разговорник

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле. Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу? Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу? Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора? Бу тау ничек атала?
Какова высота горы? Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия? Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем? Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня. Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать? Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам? Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города? Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров? Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт? Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт. Менэ минем паспортым.
Как погода? Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура? Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра? Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят? Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция? Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой? Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом? Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран? Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов? Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии? Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид. Безгэ гид кирэк.

Перевод «разбитое сердце» на татарский язык: «ватык-сынык»

разбитое:   ватылган
сердце:   йөрәк
күңел
эч
бәгырь
разбитое сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

разбитое

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

мое сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

йөрәк-кан

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце мое

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

сердце

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Җыр – песня “Карусель”

     Әллә-лә, әллә-лә,

     Карусель әйләнә,

     Матур курчак әйләнә.

     Зур-зур аю әйләнә.

     Кечкенә куян әйләнә.

— Нәрсә кирәк? – Что надо?

-Туп кирәк.

Нинди туп? Какой мяч?

— Зур (кечкенә), яшел (сары, кызыл, зәңгәр), матур…туп.

Ничә туп? Сколько мячей?

Бер (2-10) туп.

Мә, бер (2-10) туп.

Рәхмәт. Сау бул Оля.

Сау бул, Миша.

Исәнмесез – здравствуйте.

Исәнме – здравствуй. 

Сау бул-(ыгыз) – До свидания.

Хәлләр ничек? –    Как дела?     Әйбәт – Хорошо .

Син кем? – Ты кто?

Мин Катя –  Я Катя.

Бу кем? – Это кто? Бу малай – Это мальчик.

Кем?– Кто?

Әти – папа                    Әни –мама

Бабай –дедушка           Әби – бабушка

Кыз — девочка               Малай — мальчик

Кил монда – Иди сюда. Әни, кил монда.

Нәрсә? – Что?

Эт – собака

Песи – кошка

кишер – морковь

кыяр — огурец

 суган — лук

кәбестә — капуста

бәрәңге – картошка

Нинди? – Какой? (-ое, -ая)

         чиста  — чистая                    пычрак — грязная

         тәмле – вкусная                  баллы – сладкая

Ничә? – сколько?

бер – один

ике – два

өч – три

дүрт – четыре

биш – пять

алты – шесть

җиде – семь

сигез – восемь

тугыз – девять

ун – десять

Ашамлыклар – продукты питания

ипи – хлеб

сөт – молоко

чәй – чай

аш – суп

ботка – каша

Тәмле – вкусно (-ая, -ое, -ый )

 Ипи  тәмле.

Оля, мә ипи аша. Оля, на кушай хлеб.

Песи, мә сөт эч. Кошка, на пей молоко.

Катя, ботка тәмле? –  Катя, каша вкусная?

Әйе, ботка тәмле. Да, каша вкусная.

Савыт-саба — Посуда

тәлинкә —  тарелка

кашык —  ложка

чынаяк – чашка

Киемнәр — одежда

                              күлмәк – платье , рубашка

чалбар — брюки

                                  футболка –  футболка

                                  сарафан – сарафан

                                  ки – одень

                                  сал – сними

                                  йокла — спи

—   Оля, чалбар бир. Оля, дай брюки. 

—  Нинди чалбар? – Какие брюки?

—  Зәңгәр чалбар. Синие брюки.

— Мә, зәңгәр чалбар. На,синие  брюки.

Малай, чалбар ки. Мальчик, брюки одень.

Кыз, күлмәк ки. Девочка, платье одень.

Кыз, күлмәк сал.  Девочка, платье сними.

Малай, чалбар сал. Мальчик, брюки сними.

Хәерле көн – добрый день

МИН — Я

бит – лицо    кул — рука

Су – вода

Ю — мой

Мә су, бит ю. — На воду, лицо мой.   

Мә су, кул ю. —  На воду, руку мой.

Бит чиста. – Лицо чистое.      

Кул чиста. – Рука чистая.

Физминутка: Мә су, Мә су,

                       Бит, кулны  ю.

                       Чиста су, чиста су,             

                       Ю, ю, ю.

Җиһазлар — Мебель

өстәл – стол        урындык – стул          карават  — кравать

утыр – садись      йокла — спи   

Зур аю, мә зур карават. Большой медведь, на большую кровать.

Кечкенә аю, мә кечкенә урындык. Утыр.

Маленький медведь (медвежонок), на маленький стул. Садись

Нәрсә бар? — Что есть?     Өстәл бар.  Стол есть.

— Бу нәрсә?

— Өстәл.

— Өстәлдә нәрсә бар?

— Алма бар.

— Бу нәрсә?

— Урындык.

— Урындыкта нәрсә бар?

— Туп бар.

— Бу нәрсә?

— Карават.

— Караватта нәрсә бар.

— Аю бар.

Уенчыклар — Игрушки

аю – медведь        куян — заяц     туп – мяч      эт – собака            

курчак — кукла        машина – машина        песи  — кошка    

самолет — самолет        поезд — поезд          барабан – барабан

Уйна – играй          уйный — играет  

Сикер — прыгай      сикерә — прыгает

Җыр – песня   “Карусель”

     Әллә-лә, әллә-лә,

     Карусель әйләнә,

     Матур курчак әйләнә.

     Зур-зур аю әйләнә.

     Кечкенә куян әйләнә.

— Нәрсә кирәк? – Что надо?

-Туп кирәк.

Нинди туп? Какой мяч?

— Зур (кечкенә), яшел (сары, кызыл, зәңгәр), матур…туп.

Ничә туп? Сколько мячей?

Бер (2-10) туп.

Мә, бер (2-10) туп.

Рәхмәт. Сау бул Оля.

Сау бул, Миша.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.

Матерные слова на татарском

Вот их обширный список.

  • Кют сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгрэ бэтек – бестолковый человек.
  • Кутак сырлама! – Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сиим – обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
  • Авызны яб! – Закрой рот!
  • Кюп сюз — буг сюз — лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
  • Чукынган, жяфа – недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
  • Дюана – дурак.
  • Башхед – безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
  • Пинук чите – смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
  • Энэнен куте – аналогично русскому «блин».
  • Минем бот арасында суыр эле – употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
  • Кутак баш – матерное слово, имеет несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
  • Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя – девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
  • Кют – обозначение «пятой точки».
  • Питак, чумый, бятяк – обозначение женского полового органа.
  • Сегешь, харящирябыз – заниматься сексом.
  • Сегеп вату – дебоширить, уничтожать все на своем пути.
  • Сегеп алдау – обмануть, одурачить.
  • Кутак сырлау – заниматься мастурбацией.
  • Сектерергя – подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
  • Кутагымамы – используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
  • Кутагым – употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Сектен! – Ты достал уже!
  • Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!– Иди «в баню», «куда подальше»!
  • Амавес – больной на всю голову человек.
  • Кутляк – собака женского пола.
  • Кутак – мужской половой орган.
  • Сэгелмэ! – Не ври!
  • Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! – Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
  • Екарный бабай – дед с нездоровым влечением к маленьким детям.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

Время

Фраза на русском Произношение
Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня Кондезге сэгать оч
Шесть часов вечера Кичке сэгать алты
Четверть четвертого Дуртенче унбиш минут
Половина пятого Бишенче ярты
Без пятнадцати двенадцать Унике туларга унбиш минут
Без двадцати восемь Сигез туларга егерме минут
Пять минут девятого Тугызынчы биш минут
День Кон, кондез
Ночь Тон
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса) Бер (ярты) сэгатьтэн сон
Поздно Сон
Рано Иртэ
Вечер Кич
Мы вернемся вечером Без кич белэн кайтабыз
Приходите к нам вечером Безгэ кич белэн килегез
Год Ел
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году уткэн (хэзерге, килэчэк) елда
Через год Елдан сон
Время года Ел фасылы
Весна Яз
Лето Жэй
Осень Коз
Зима Кыш
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день Мин коне буе буш булам
Вчера Кичэ
Сегодня Буген
Завтра Иртэгэ
Месяцы Айлар
Январь (февраль, март…) Гыйнвар (февраль, март…)
Неделя Атна
На прошлой неделе уткэн атнада
Мы вернемся поздно ночью Без тонлэ белэн сон кайтабыз
Наш поезд приходит ночью Безнен поезд тонлэ белэн килэ
Утро Иртэ
Утром Иртэ белэн
Мы придем к вам завтра утром Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез
Число Сан
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля Буген унсигезенче июль
Какого числа? Кайсы конне?

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

Пожалуйста, помогите c переводом:

Журналист -это очень интересная профессия.Журналист -человек , умеющий писать.
Он исследователь происходящего в мире, который может грамотно изложить в письменном виде ход событий.
Представители этой профессии готовят информацию — статьи, фотоотчёты, новости для средств массовой информации, интернет-изданий, телеканалов, радио.
Своими корнями профессия уходит далеко в прошлоe.

Русский-Татарский

тебя ль я вижу милый друг

Русский-Татарский

Уже завтра вы приступите к получению знаний в институте, начнёте посещаться пары, знакомиться с одногруппниками и студенческой жизнью вуза, познавая самые положительные её стороны.

Русский-Татарский

сталь

Русский-Татарский

Перевод «Свинья» на татарский язык: «дуңгыз»

Свинья:   дуңгыз
чучка
свинья

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Свинья

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Свинья

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Ты моя Любимая свинья

 

Син минем яраткан дуңгыз

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

русская свинья

 

рус дуңгызлары

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Не трогай меня, свинья

 

Кагылма миңа, дуңгыз

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Ты глупая русская свинья

 

Син глупая рус дуңгызы

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Свинья-а

 

Ә дуңгыз

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Грязная свинья

 

Пычрак дуңгыз

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

С ними случилось то, о чем говорится в верной пословице: „Пес возвращается к своей блевотине, и вымытая свинья идет валяться в грязи“» (2 Петра 2: 20 — 22).

 

Андый кешеләр белән ни булганы хакында мәкальләрдә дөрес әйтелгән: „Эт үзенең косыгына әйләнеп кайта“, һәм „Юындырылган дуңгыз пычрак сазда аунарга бара“» (2 Петер 2: 20 — 22).

источник
пожаловаться
 

Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com

Катя свинья

 

Дуңгыз катясы

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

И болото – земля, и шиповник – лес, и свинья – скотина.

 

Саз да җир, гөлҗимеш тә урман, дуңгыз да хайван.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Не прикасайся ко мне, свинья!

 

Кагылма миңа, дуңгыз!

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

жирная свинья

 

майлы дуңгыз

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

жирная свинья
грязная свинья
катя свинья

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе. Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город? Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города? Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб? Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5. 5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание? Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании? Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание? Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост? Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник? Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид? Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк? Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее. Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города? Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста. Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города. Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство? Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица? Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица? Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов? Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)? Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе? Бу шоссе кайда алып бара?

Пожалуйста, помогите c переводом:

Летом я катался на велосипеде, играл с друзьями,читал книги,отдыхал и смотрел телевизор.

Русский-Татарский

Применяя в работе свои знания, передовые приемы, он ежегодно добивается высоких производственных показателей, успешно выполняет доведенные ему задания и является мастером своего дела

Большое внимание уделяет на своевременное проведение технического ухода закрепленного оборудования, старается высокопроизводительно его использовать. Каниф Назипович активно участвует в общественной жизни хозяйства,

Русский-Татарский

Приготавливая красное мясо в его составе появляются канцерогены, которые несут в себе больше вреда, чем пользы и являются причиной возникновения рака кишечника, что негативно сказывается на здоровье организма.

Русский-Татарский

МАЛЕНЬКИЙ ВЕТЕРОК

Жил-был маленький ветерок. Целыми днями он носился на своих лёгких крыльях по полям, лугам и лесам. Однажды, пролетая над высоким лесом, он сбил с листа божью коровку.
— Ах, простите, пожалуйста! – залепетал ветерок, спускаясь на лист рядом с ней.
Божья коровка посмотрела на него с упрёком:
— Бездельник! Дни напролёт носишься, играешь. Не стыдно тебе? Оглянись лучше вокруг и най

Русский-Татарский

Ресторан

Фраза на русском Произношение
Зайдемте в бар Барга керик
Дайте, пожалуйста, два коктейля Ике коктейль бирегезче
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем
Я хочу пить (есть) Минем эчэсем (ашыйсым) килэ
Дайте, пожалуйста, холодной воды Мина салкын су бирегезче
Что вы хотите на сладкое? Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами? Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков Мин каты эчемлеклэр эчмим
Когда будет обед? Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал Рэхмэт, мин ашадым инде
Что сегодня на обед? Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита! Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом) Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен) Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн)

Тесное сплетение двух языков

Русский и татарский языки всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Время

Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра. Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня. Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера. Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого. Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого. Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать. Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь. Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого. Тугызынчы биш минут.
День. Кон, кондез.
Ночь. Тон.
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса). Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно. Сон.
Рано. Иртэ.
Вечер. Кич.
Мы вернемся вечером. Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером. Безгэ кич белэн килегез.
Год. Ел.
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году. уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год. Елдан сон.
Время года. Ел фасылы.
Весна. Яз.
Лето. жэй.
Осень. Коз.
Зима. Кыш.
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день. Мин коне буе буш булам.
Вчера. Кичэ.
Сегодня. Буген.
Завтра. Иртэгэ.
Месяцы. Айлар.
Январь (февраль, март…). Гыйнвар (февраль, март…).
Неделя Атна.
На прошлой неделе. уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью. Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью. Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро. Иртэ.
Утром. Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром. Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число. Сан.
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля. Буген унсигезенче июль.
Какого числа? Кайсы конне?

Перевод «корова» на татарский язык: «Сыер»

корова:   сыер
корова

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Корова

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

корова

 

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Ты корова

 

Син сыер

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

выброшена корова

 

сыер ташланган

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com



набухать корова

 

сыер күбенү

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Корова мычит

 

Сыер тычкан

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Корова мычать

 

Сыерны юу

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Рева-корова

 

Рева-сыер

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

морская корова

 

диңгез сыеры

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Корова кушает

 

Сыер куши

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Жирная корова

 

Майлы сыер

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Тебя боднула корова.

 

Сине сыер сөзгән.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

рома ебучая корова

 

рома ебучая сыер

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Корова пьет воду

 

Сыер су эчә

источник
пожаловаться
 

Langcrowd.com

Смирный как корова, которую чешут.

 

Сыйпалган сыер күк сабыр.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Корова говорит «му», а кошка — «мяу».

 

Сыер мөгри, мәче мияулый.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Корова забодала своего хозяина, чуть не довела до смерти.

 

Сыер үз хуҗасын сөзгән, чак кына теге дөньяга озатмаган.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Из-за того, что дом кривой, разве корова не доится?

 

Йорт кыңгыр дип, сыер савылмасмы?

источник
пожаловаться
 

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Корова будет пастись с медведицей, и их детеныши будут лежать вместе.

 

Сыер ана аю белән бергә көтүдә йөриячәк, һәм аларның балалары бергә ятачак.

источник
пожаловаться
 

Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com

корова мычит
корова деревня

Перевод «корова» на Английский, Немецкий, Итальянский, Французский, Испанский, Португальский, Турецкий, Польский, Арабский, Иврит, Японский, Голландский, Латынь, Персидский, Азербайджанский, Армянский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Таджикский, Украинский, Узбекский, Белорусский

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector